Retour à la page précédente

On ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre

6 novembre 2018

鱼和熊掌不可兼得

[yú hé xióng zhǎng bù kě jiān dé]

On ne peut pas avoir le poisson et les pattes d’ours en même temps.

L’origine de cette expression chinoise vient de Mencius, (ou Meng Tseu, un penseur chinois confucianiste), à propos du choix entre “être vivant” et “trouver un sens à sa vie”:

“鱼我所欲也,熊掌亦我所欲也,二者不可兼得,舍鱼而求熊掌。”

Traduction littérale: “Je veux du poisson et je veux aussi des pattes d’ours*; dans le cas où je ne peux pas avoir les deux en même temps**, je prendrai les pattes d’ours, en abandonnant le poisson”.

*à cette époque, manger des ours était beaucoup plus noble que de manger du poisson.

**parce qu’on pêche à la mer, et on chasse à la montagne.

On ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre.

法语直译:既想得到卖了的黄油的钱又想要留下卖出了的黄油。